2017年7月16日日曜日

この時期かかせないエアコン、英語で言うなら?



こんばんは!
めぐぺ。です。


来週月曜日は海の日。朝部屋の窓を開けると聴こえるのはセミの大合唱。各地で海開きも進んでいて、夏本番だなぁと感じます。

ちなみに、セミは英語でcicada。シケイダ(sɪkéɪdə)と発音します。海開きは、opening of Beach (season)などと表現するようです。夏のネタということで、あわせて覚えておきましょう。



ところで、今日気になったのは、この時期なくてはならない「エアコン」です。朝晩はまだ風もあって涼しかったりするのですが、お昼間は気温が上がってもわっとしますよね。ちょっと涼もうかな〜という機会も増えてきました。


「エアコン」の表現をチェック!

単純に辞書を引くと、

air conditioner
air conditioning

と出てきます。


私がアメリカの学校で先生に習ったのは、air conditioningの方だった気がするのですが、air conditionerが間違いというわけではなく、それぞれ指すものがちょっと違うということ。

air conditioning はシステム、air conditioner は機械を指します。ちょっとややこしいですね。air conditioningが使われている英語表記を見てみても、air conditioningとair conditionerは併記されていることが多いです。

使用例


日本語で言うところの、部屋の中にあるエアコンの機械はair condtioner、全部ひっくるめてair conditioningとイメージするとわかりやすいでしょうか?


つまり、こちらの写真はair conditioner。

もしくは、車に乗ったら必ず一度は目にするであろう、A/Cもこのair conditioning、air conditionerから来ているので、A/C(エィ・シィ)と言うこともできますね。おそらく日本語のエアコンは、このair conditionerを略したのかな?と思いますが、和製英語です。ついそのまま言ってしまいそうですが、英語で話題にする時は気をつけましょう。


例えばこんな会話ができるかも。

It's hot, isn't it? 
暑いよね?

I turned on the air conditioner. The air will get cooler soon! 
エアコンつけたよ。すぐ涼しくなるはず。



それぞれの単語の違い

--------------------------------------------------------------------------------------------------------
air conditioning/ ɛ́rkəndɪ̀ʃənɪŋ(米語)
【名詞】不可算名詞 空気調節(装置)、空調 《室内の空気浄化・温度湿度の調節》


air conditioner/ ɛ́rkəndɪ̀ʃənɚ(米語)
【名詞】可算名詞 空気調節装置、エアコン

*Weblio 参照
---------------------------------------------------------------------------------------------------------

よく見ると、air conditioningは不可算名詞、air conditionerは可算名詞なんだなということがわかります。名詞ではなく、形容詞的にair conditioning systemとすれば、可算名詞として使えるようです。面白いですね。


まとめ                           

いかがでしたか?

今回は、この時期かかせないエアコンの英語表現を紹介しました。こういうなんとなくわかったつもりでいる表現こそ、しっかり調べてみると「実は、、、」なことが多かったりもします。

この夏は、英語のエアコンの表現の違いをしっかり理解して、使ってみてくださいね。



●今回参考にしたサイト
英トピ
話すための英語学習
Weblio


^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^


0 件のコメント:

コメントを投稿