2015年10月12日月曜日

日本でもよく使う「まったり」、英語でなんて言う?

おはようございます!
めぐぺ。です。


ちょっとのんびり落ち着きたい時、日本語でもよく『まったり』なんて言いますが、
英語でも同じような感覚で使う表現があります。

時々、雑誌なんかでもカタカナで『チルアウト』と書いてあったりするので、
聞いたことがある人もいるかもしれません。

私は、どうもカタカナだとピンと来ないので、
言われても何のことだかわからないことがありますが、
意外と馴染んでいるのかなぁと思ったりもします。

さて、その『チルアウト』。
英語でchill outと書きます。


肌寒い時なんかによく It's chilly!って言ったりすると思いますが、
chillはその動詞です。

この場合のchillは、スラングということで、肌寒いと言う意味ではなく、
リラックスする、落ち着くという意味で使われます。

英語って面白いですね。

とにかく、カナダの友人はよくこの表現を使っていました。

日本語でも、同じ表現を使うのが癖になっている人もいますが、
そのくらい使いやすい表現なのかなぁという印象を受けました。

もちろん、聴いた以上は使ってみたい私も、会話の中でしっかり使ってみました♪


そういえば、落ち着くという意味で、
calm downという表現もありますが、

これはのんびりするというよりは、相手が興奮している時なんかに
『まぁ、ちょっと、落ち着いて』という感じで使いますよね?

chill outは、そんなシチュエーションでも使えるフレーズらしいので、
もしそんな状況に陥ったら、calm downの代わりに使ってみてはいかがでしょうか?

ボキャブラの幅が広がるのは間違いなしです。






^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

0 件のコメント:

コメントを投稿